Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online – Môn Lý Thuyết Dịch – Đề 03

0

Bạn đã sẵn sàng chưa? 45 phút làm bài bắt đầu!!!

Bạn đã hết giờ làm bài! Xem kết quả các câu hỏi đã làm nhé!!!


Môn Lý Thuyết Dịch

Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch - Đề 03

Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch - Đề 03 bao gồm nhiều câu hỏi hay, bám sát chương trình. Cùng làm bài tập trắc nghiệm ngay.

Câu 1: Lý thuyết Skopos, một khái niệm quan trọng trong Lý thuyết dịch, tập trung chủ yếu vào yếu tố nào sau đây khi dịch văn bản?

  • A. Sự tương đương về mặt ngôn ngữ giữa văn bản nguồn và văn bản đích.
  • B. Tính trung thực tuyệt đối với ý định ban đầu của tác giả văn bản nguồn.
  • C. Mục đích giao tiếp mà bản dịch hướng đến trong văn hóa mục tiêu.
  • D. Cấu trúc ngữ pháp và từ vựng của ngôn ngữ nguồn.

Câu 2: Trong dịch thuật, "tương đương động" (dynamic equivalence), theo Eugene Nida, ưu tiên điều gì?

  • A. Sự tương ứng một-một về mặt hình thức giữa từ và cụm từ.
  • B. Phản ứng tương tự của độc giả mục tiêu như độc giả nguồn.
  • C. Việc bảo toàn cấu trúc cú pháp của văn bản gốc.
  • D. Tính chính xác tuyệt đối về mặt thuật ngữ chuyên ngành.

Câu 3: Phương pháp dịch "thuần hóa" (domestication) thường được áp dụng khi dịch loại văn bản nào và nhằm mục đích gì?

  • A. Văn bản pháp lý, để đảm bảo tính chính xác tuyệt đối về mặt pháp lý.
  • B. Văn bản khoa học kỹ thuật, để duy trì tính khách quan và chuyên môn.
  • C. Văn bản tôn giáo, để truyền tải nguyên vẹn ý nghĩa thiêng liêng.
  • D. Văn học, để tạo sự gần gũi và dễ hiểu cho độc giả văn hóa mục tiêu.

Câu 4: "Dịch thuật định vị" (localization) vượt ra ngoài phạm vi dịch ngôn ngữ đơn thuần và bao gồm những yếu tố nào khác?

  • A. Thích ứng văn hóa, kỹ thuật và ngôn ngữ để phù hợp với thị trường mục tiêu.
  • B. Chỉ tập trung vào việc dịch thuật các yếu tố ngôn ngữ sang ngôn ngữ địa phương.
  • C. Đảm bảo sự tương đương tuyệt đối về mặt hình thức và nội dung với văn bản gốc.
  • D. Chủ yếu liên quan đến việc dịch các phần mềm và ứng dụng điện tử.

Câu 5: Trong bối cảnh dịch văn học, thách thức lớn nhất khi dịch thơ thường là gì?

  • A. Tìm kiếm sự tương đương về mặt thuật ngữ chuyên ngành.
  • B. Đảm bảo tính chính xác về mặt thông tin và dữ liệu.
  • C. Truyền tải được cả nội dung, nhịp điệu, và âm điệu của bài thơ gốc.
  • D. Duy trì cấu trúc ngữ pháp phức tạp của ngôn ngữ gốc.

Câu 6: "Dịch máy" (machine translation) hiện đại dựa trên các phương pháp chính nào để tạo ra bản dịch?

  • A. Dịch từng từ một và dựa trên quy tắc ngữ pháp cố định.
  • B. Thống kê (statistical) và mạng thần kinh (neural networks) dựa trên dữ liệu lớn.
  • C. Sử dụng từ điển điện tử và các công cụ hỗ trợ dịch thuật (CAT tools).
  • D. Chủ yếu dựa vào sự can thiệp và chỉnh sửa của con người sau khi dịch máy.

Câu 7: Khái niệm "dịch giả hình bóng" (translator"s invisibility) đề cập đến hiện tượng nào trong dịch thuật?

  • A. Dịch giả luôn cố gắng thể hiện phong cách cá nhân trong bản dịch.
  • B. Dịch giả không được phép thay đổi bất kỳ yếu tố nào của văn bản gốc.
  • C. Dịch giả thường xuyên được ghi nhận và tôn vinh như tác giả đồng sáng tạo.
  • D. Bản dịch đọc tự nhiên đến mức người đọc quên mất đó là một bản dịch.

Câu 8: "Dịch thuật thích ứng" (adaptation) khác biệt với "dịch thuật" thông thường ở điểm nào?

  • A. Dịch thuật thích ứng luôn phải trung thành tuyệt đối với văn bản gốc.
  • B. Dịch thuật thích ứng chỉ áp dụng cho các văn bản khoa học kỹ thuật.
  • C. Dịch thuật thích ứng cho phép thay đổi đáng kể về nội dung và hình thức để phù hợp mục đích mới.
  • D. Dịch thuật thích ứng là hình thức dịch máy tự động hoàn toàn.

Câu 9: Trong dịch thuật, "đơn vị dịch" (unit of translation) có vai trò gì?

  • A. Là đơn vị tiền tệ được sử dụng để trả công cho dịch giả.
  • B. Là phân đoạn ngôn ngữ mà dịch giả xử lý cùng một lúc để tìm tương đương.
  • C. Là đơn vị đo lường chất lượng của bản dịch.
  • D. Là đơn vị hành chính quản lý hoạt động dịch thuật.

Câu 10: "Hậu biên tập" (post-editing) bản dịch máy là quá trình làm gì?

  • A. Chỉnh sửa và cải thiện bản dịch thô do máy tạo ra để đạt chất lượng mong muốn.
  • B. Đánh giá và xếp hạng chất lượng của các hệ thống dịch máy khác nhau.
  • C. Phát triển và đào tạo các mô hình dịch máy mới.
  • D. Tự động hóa hoàn toàn quy trình dịch thuật bằng máy tính.

Câu 11: "Dịch thuật cộng đồng" (community translation) mang lại lợi ích chính nào cho xã hội?

  • A. Tăng cường lợi nhuận cho các công ty dịch thuật chuyên nghiệp.
  • B. Giảm chi phí cho các dự án dịch thuật quy mô lớn.
  • C. Tăng cường khả năng tiếp cận thông tin và dịch vụ cho các cộng đồng đa ngôn ngữ.
  • D. Nâng cao trình độ chuyên môn của dịch giả chuyên nghiệp.

Câu 12: "Dịch thuật văn hóa" (cultural translation) nhấn mạnh vai trò của yếu tố nào trong quá trình dịch?

  • A. Tính chính xác ngữ pháp và từ vựng của ngôn ngữ.
  • B. Bối cảnh văn hóa và sự khác biệt văn hóa giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.
  • C. Sự trung thành tuyệt đối với ý định của tác giả văn bản gốc.
  • D. Sử dụng công nghệ dịch máy tiên tiến nhất.

Câu 13: "Dịch thuật thuật ngữ" (terminology translation) đóng vai trò quan trọng nhất trong lĩnh vực nào?

  • A. Dịch văn học nghệ thuật và sáng tạo.
  • B. Dịch phim và phụ đề.
  • C. Dịch quảng cáo và marketing.
  • D. Dịch khoa học kỹ thuật và chuyên ngành.

Câu 14: "Dịch thuật ký hiệu" (sign language interpreting) đòi hỏi kỹ năng đặc biệt nào ngoài kiến thức ngôn ngữ?

  • A. Khả năng diễn đạt bằng hình thể, biểu cảm khuôn mặt và giao tiếp phi ngôn ngữ.
  • B. Kỹ năng viết tốc ký và ghi chép nhanh.
  • C. Kiến thức sâu rộng về văn hóa và lịch sử của ngôn ngữ ký hiệu.
  • D. Khả năng sử dụng thành thạo các phần mềm dịch thuật chuyên dụng.

Câu 15: "Dịch đồng thời" (simultaneous interpreting) thường được sử dụng trong bối cảnh nào?

  • A. Dịch sách và tài liệu văn bản.
  • B. Hội nghị quốc tế, diễn đàn đa ngôn ngữ và các sự kiện trực tiếp.
  • C. Dịch phim và chương trình truyền hình.
  • D. Dịch hướng dẫn sử dụng và tài liệu kỹ thuật.

Câu 16: "Dịch đuổi" (consecutive interpreting) khác với "dịch đồng thời" như thế nào?

  • A. Dịch đuổi yêu cầu thiết bị kỹ thuật hiện đại hơn dịch đồng thời.
  • B. Dịch đuổi chỉ được sử dụng trong các tình huống trang trọng.
  • C. Trong dịch đuổi, dịch giả nghe hết một đoạn rồi mới dịch, thường có ghi chú.
  • D. Dịch đuổi luôn đảm bảo tính chính xác cao hơn dịch đồng thời.

Câu 17: "Dịch tự do" (free translation) cho phép dịch giả được tự do sáng tạo ở mức độ nào?

  • A. Hoàn toàn không được phép thay đổi so với văn bản gốc.
  • B. Chỉ được phép thay đổi về mặt từ vựng, ngữ pháp phải giữ nguyên.
  • C. Được phép thay đổi cấu trúc câu nhưng phải giữ nguyên ý chính.
  • D. Được phép thay đổi đáng kể về cả nội dung và hình thức để tạo ra tác phẩm mới.

Câu 18: "Dịch đen" (literal translation) thường gặp phải hạn chế gì khi dịch các thành ngữ, tục ngữ?

  • A. Dịch đen luôn đảm bảo tính chính xác tuyệt đối về mặt ngữ nghĩa.
  • B. Dịch đen thường tạo ra bản dịch gượng gạo, thiếu tự nhiên và không truyền tải được ý nghĩa.
  • C. Dịch đen là phương pháp dịch nhanh chóng và hiệu quả nhất.
  • D. Dịch đen phù hợp với mọi loại văn bản và mọi mục đích dịch.

Câu 19: "Dịch thuật ngược" (back translation) được sử dụng chủ yếu để làm gì?

  • A. Tạo ra nhiều phiên bản dịch khác nhau cho cùng một văn bản.
  • B. Rút ngắn thời gian và chi phí cho quá trình dịch thuật.
  • C. Kiểm tra tính chính xác và tương đương của bản dịch bằng cách dịch ngược lại ngôn ngữ gốc.
  • D. Đào tạo dịch giả mới và nâng cao kỹ năng dịch thuật.

Câu 20: "Dịch thuật sáng tạo" (transcreation) được áp dụng nhiều nhất trong lĩnh vực nào?

  • A. Quảng cáo, marketing và truyền thông, nơi cần tạo ấn tượng mạnh và cảm xúc.
  • B. Văn bản pháp lý và tài chính, nơi đòi hỏi tính chính xác tuyệt đối.
  • C. Hướng dẫn sử dụng và tài liệu kỹ thuật, nơi ưu tiên tính rõ ràng và dễ hiểu.
  • D. Sách giáo khoa và tài liệu học thuật, nơi cần truyền tải kiến thức chính xác.

Câu 21: Theo lý thuyết "bản năng dịch" (translationese), điều gì thường xảy ra với ngôn ngữ dịch?

  • A. Ngôn ngữ dịch luôn phong phú và đa dạng hơn ngôn ngữ gốc.
  • B. Ngôn ngữ dịch có xu hướng trở nên đơn giản hóa, khuôn mẫu và thiếu tự nhiên so với ngôn ngữ đích.
  • C. Ngôn ngữ dịch ngày càng tiến gần đến chuẩn mực của ngôn ngữ đích.
  • D. Ngôn ngữ dịch không chịu ảnh hưởng của ngôn ngữ gốc.

Câu 22: "Lý thuyết hệ thống" (systems theory) trong dịch thuật xem xét dịch thuật như một phần của hệ thống nào?

  • A. Hệ thống ngôn ngữ học thuần túy.
  • B. Hệ thống kinh tế thị trường dịch thuật.
  • C. Hệ thống văn hóa và văn học rộng lớn hơn.
  • D. Hệ thống công nghệ thông tin và dịch máy.

Câu 23: "Lý thuyết thao tác" (manipulation theory) trong dịch thuật tập trung vào khía cạnh nào?

  • A. Tính khách quan và trung lập của dịch giả.
  • B. Sự thụ động và phụ thuộc của bản dịch vào văn bản gốc.
  • C. Việc truyền tải nguyên vẹn ý định của tác giả.
  • D. Vai trò chủ động của dịch giả trong việc định hình và "nhào nặn" bản dịch theo mục đích nhất định.

Câu 24: "Lý thuyết địa phương hóa" (localization theory) nhấn mạnh tầm quan trọng của yếu tố nào khi dịch sản phẩm và dịch vụ?

  • A. Yếu tố văn hóa, ngôn ngữ và kỹ thuật đặc trưng của thị trường mục tiêu.
  • B. Tính đồng nhất và nhất quán trên toàn cầu.
  • C. Việc tuân thủ nghiêm ngặt các tiêu chuẩn quốc tế.
  • D. Giá thành dịch thuật cạnh tranh nhất.

Câu 25: "Lý thuyết hậu thuộc địa" (postcolonial translation theory) nghiên cứu mối quan hệ giữa dịch thuật và điều gì?

  • A. Sự phát triển của công nghệ dịch máy.
  • B. Quyền lực, văn hóa và sự bất bình đẳng giữa các quốc gia và ngôn ngữ.
  • C. Quy trình và phương pháp dịch thuật hiệu quả.
  • D. Tiêu chuẩn chất lượng và đánh giá bản dịch.

Câu 26: "Nghiên cứu dịch thuật dựa trên ngữ liệu" (corpus-based translation studies) sử dụng công cụ chính nào để phân tích?

  • A. Phỏng vấn sâu dịch giả.
  • B. Thí nghiệm tâm lý ngôn ngữ.
  • C. Ngữ liệu song ngữ và các công cụ phân tích thống kê ngôn ngữ.
  • D. Phân tích phê bình văn bản dịch.

Câu 27: "Nghiên cứu dịch thuật mô tả" (descriptive translation studies) tập trung vào việc làm gì?

  • A. Đề xuất các quy tắc và chuẩn mực dịch thuật.
  • B. Đánh giá và phê bình chất lượng bản dịch.
  • C. Phát triển lý thuyết dịch thuật tổng quát.
  • D. Mô tả, giải thích và hệ thống hóa các hiện tượng dịch thuật trong thực tế.

Câu 28: "Nghiên cứu dịch thuật nhận thức" (cognitive translation studies) khám phá quá trình dịch thuật diễn ra trong bộ não của dịch giả như thế nào?

  • A. Ảnh hưởng của yếu tố văn hóa xã hội đến dịch thuật.
  • B. Quá trình tư duy, ra quyết định và giải quyết vấn đề của dịch giả.
  • C. Mối quan hệ giữa ngôn ngữ và dịch thuật.
  • D. Lịch sử và sự phát triển của dịch thuật.

Câu 29: "Đạo đức dịch thuật" (translation ethics) đặt ra những yêu cầu gì đối với dịch giả?

  • A. Tối đa hóa lợi nhuận và hiệu quả kinh tế.
  • B. Tuân thủ mọi yêu cầu của khách hàng một cách tuyệt đối.
  • C. Tính trung thực, khách quan, bảo mật và tôn trọng văn hóa.
  • D. Thể hiện phong cách cá nhân và sáng tạo trong bản dịch.

Câu 30: "Chất lượng dịch thuật" (translation quality) được đánh giá dựa trên những tiêu chí chính nào?

  • A. Số lượng từ và thời gian hoàn thành bản dịch.
  • B. Sự trung thành tuyệt đối với hình thức văn bản gốc.
  • C. Sử dụng thuật ngữ chuyên ngành một cách chính xác.
  • D. Độ chính xác, tính tự nhiên, sự phù hợp với mục đích và đối tượng, cũng như các yếu tố văn hóa.

1 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 1: Lý thuyết Skopos, một khái niệm quan trọng trong Lý thuyết dịch, tập trung chủ yếu vào yếu tố nào sau đây khi dịch văn bản?

2 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 2: Trong dịch thuật, 'tương đương động' (dynamic equivalence), theo Eugene Nida, ưu tiên điều gì?

3 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 3: Phương pháp dịch 'thuần hóa' (domestication) thường được áp dụng khi dịch loại văn bản nào và nhằm mục đích gì?

4 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 4: 'Dịch thuật định vị' (localization) vượt ra ngoài phạm vi dịch ngôn ngữ đơn thuần và bao gồm những yếu tố nào khác?

5 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 5: Trong bối cảnh dịch văn học, thách thức lớn nhất khi dịch thơ thường là gì?

6 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 6: 'Dịch máy' (machine translation) hiện đại dựa trên các phương pháp chính nào để tạo ra bản dịch?

7 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 7: Khái niệm 'dịch giả hình bóng' (translator's invisibility) đề cập đến hiện tượng nào trong dịch thuật?

8 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 8: 'Dịch thuật thích ứng' (adaptation) khác biệt với 'dịch thuật' thông thường ở điểm nào?

9 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 9: Trong dịch thuật, 'đơn vị dịch' (unit of translation) có vai trò gì?

10 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 10: 'Hậu biên tập' (post-editing) bản dịch máy là quá trình làm gì?

11 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 11: 'Dịch thuật cộng đồng' (community translation) mang lại lợi ích chính nào cho xã hội?

12 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 12: 'Dịch thuật văn hóa' (cultural translation) nhấn mạnh vai trò của yếu tố nào trong quá trình dịch?

13 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 13: 'Dịch thuật thuật ngữ' (terminology translation) đóng vai trò quan trọng nhất trong lĩnh vực nào?

14 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 14: 'Dịch thuật ký hiệu' (sign language interpreting) đòi hỏi kỹ năng đặc biệt nào ngoài kiến thức ngôn ngữ?

15 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 15: 'Dịch đồng thời' (simultaneous interpreting) thường được sử dụng trong bối cảnh nào?

16 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 16: 'Dịch đuổi' (consecutive interpreting) khác với 'dịch đồng thời' như thế nào?

17 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 17: 'Dịch tự do' (free translation) cho phép dịch giả được tự do sáng tạo ở mức độ nào?

18 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 18: 'Dịch đen' (literal translation) thường gặp phải hạn chế gì khi dịch các thành ngữ, tục ngữ?

19 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 19: 'Dịch thuật ngược' (back translation) được sử dụng chủ yếu để làm gì?

20 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 20: 'Dịch thuật sáng tạo' (transcreation) được áp dụng nhiều nhất trong lĩnh vực nào?

21 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 21: Theo lý thuyết 'bản năng dịch' (translationese), điều gì thường xảy ra với ngôn ngữ dịch?

22 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 22: 'Lý thuyết hệ thống' (systems theory) trong dịch thuật xem xét dịch thuật như một phần của hệ thống nào?

23 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 23: 'Lý thuyết thao tác' (manipulation theory) trong dịch thuật tập trung vào khía cạnh nào?

24 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 24: 'Lý thuyết địa phương hóa' (localization theory) nhấn mạnh tầm quan trọng của yếu tố nào khi dịch sản phẩm và dịch vụ?

25 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 25: 'Lý thuyết hậu thuộc địa' (postcolonial translation theory) nghiên cứu mối quan hệ giữa dịch thuật và điều gì?

26 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 26: 'Nghiên cứu dịch thuật dựa trên ngữ liệu' (corpus-based translation studies) sử dụng công cụ chính nào để phân tích?

27 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 27: 'Nghiên cứu dịch thuật mô tả' (descriptive translation studies) tập trung vào việc làm gì?

28 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 28: 'Nghiên cứu dịch thuật nhận thức' (cognitive translation studies) khám phá quá trình dịch thuật diễn ra trong bộ não của dịch giả như thế nào?

29 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 29: 'Đạo đức dịch thuật' (translation ethics) đặt ra những yêu cầu gì đối với dịch giả?

30 / 30

Category: Bài Tập, Đề Thi Trắc Nghiệm Online - Môn Lý Thuyết Dịch

Tags: Bộ đề 3

Câu 30: 'Chất lượng dịch thuật' (translation quality) được đánh giá dựa trên những tiêu chí chính nào?

Xem kết quả